<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mizik &#8211; Ti Kréol Kont Gro Profitèr !</title>
	<atom:link href="https://www.tikreol.re/category/mizik/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.tikreol.re/</link>
	<description>Blog Réyoné pou in kritik sosyal, èk larogans antikolonyal</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2015 20:28:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.2.2</generator>
	<item>
		<title>[Mizik] L&#8217;or de Furcy (chanson de Kaf Malbar + paroles)</title>
		<link>https://www.tikreol.re/mizik-lor-de-furcy-chanson-de-kaf-malbar-paroles/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ti Kreol]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2014 06:43:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mizik]]></category>
		<category><![CDATA[Furcy]]></category>
		<category><![CDATA[kaf malbar]]></category>
		<category><![CDATA[KM]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.tikreol.re/?p=511</guid>

					<description><![CDATA[La chanson et les paroles du nouveau titre de Kaf Malbar sur le réunionnais FURCY ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La chanson et les paroles du nouveau titre de Kaf Malbar sur le réunionnais <a title="Furcy, un symbole réunionnais" href="https://www.tikreol.re/furcy-un-symbole-reunionnais/" target="_blank">FURCY</a> (<a title="Furcy, un symbole réunionnais" href="https://www.tikreol.re/furcy-un-symbole-reunionnais/" target="_blank">qui était Furcy ? lire ceci</a>)</p>
<p><center><iframe width="616" height="347" src="https://www.youtube.com/embed/zxLc4w0fWMk?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p></center>&nbsp;</p>
<h3>VÈRSYON RÉNYONÉ</h3>
<p>L’OR DE FURCY<br />
27 ans de konba kom Madiba<br />
27 ans de konba kom Mandela<br />
Pou onoré nou vé in monuman dan la kapital</p>
<p><strong>Rofrin:</strong><br />
Libèr nout Furcy dan nout lespri<br />
Son zistwar i fo nout tout i koné<br />
Lès pa li sonbré,<br />
I fo pa li fini dan loubli ,<br />
Libèr nout Furcy bondié mèrsi<br />
Ésplik a nou té kwé lor de Furcy</p>
<p>Furcy té in vré bonom in kaf malbar,<br />
Li té viyin de La Rényon pa du Canada, nan<br />
La zol Sin ni li la ral dann vid pou fé plézir mésiyé Lori.<br />
Li la pa larg lo konba fyèrté nout tout an’n dan la<br />
Marmay dwa konèt son zistwar,<br />
Kar nout zansèt té pa golwa.</p>
<p>Nou subi in blasfèm<br />
Astèr nou vé konprann lo dilèm,<br />
Di ou yèm kan nou koné pa listwar sé sak ou iyèm<br />
San nout rasine nou vo pa la pinn<br />
Trétans inumène lwa métropolitène.<br />
Di a nou ousa nou sort,<br />
Na konèt ousa nou sava,<br />
Di anou pou kwé nou porte in fardo lour koma la,<br />
Arèt manipul listwar a zot giz,<br />
Furcy nous sommes tous tes fils</p>
<p>Lor de furcy, té : fé valwar pou&rsquo;k la mémwar i rès, i sèrv,<br />
Pou ke nou wa, pou ke nou krwa an nou pou&rsquo;k nou lé fyèr<br />
Nou na lo drwa, nou osi domoun, kom zot nou pa zanimo,<br />
Oté mounwar pa zot pou ésplik a nou kosa nou vo,<br />
Nou lé pi nouvo, nou na santiman na santi lumiliyasiyon</p>
<p>Zot la zwé a kash-kash nou té koné pa kash-kash<br />
Èk nout zistwar zot la pèrmèt a zot zwé kash kash.<br />
Té pa « kash-kash Nicolas » mé té « kash-kash Furcy-sursi ».<br />
Lo kèr fine andirsi, lébon ! Dyé mèrsi<br />
27 an de konba kom mandela pou onoré nou vé in moniman dan la kapital</p>
<p>Libèr Furcy dan nout léspri lès pa li sonbré,<br />
Tir son zistwar dann fé nwar partaz son mémwar<br />
Come from Reunion Island, pou nou ou té gran,<br />
Furcy mèrsi pou sèk ou la fé,<br />
Mèrsi bonpé</p>
<p>27 an de konba kom Mandela,<br />
Pou onoré nou vé in moniman dan la kapital</p>
<h3>VERSION FRANÇAISE</h3>
<p>L’OR DE FURCY<br />
27 ans de combat comme Madiba<br />
27 ans de combat comme Mandela<br />
Pour honorer sa mémoire nous voulons un monument dans la capitale</p>
<p><strong>Refrain:</strong><br />
Libérons notre Furcy dans notre esprit<br />
Nous devons tous connaitre son histoire<br />
Nous ne devons pas le laisser sombrer<br />
Il faut pas qu’il finisse dans l’oubli<br />
Libérons notre Furcy dieu merci<br />
Explique nous ce que c’était que l’or de Furcy</p>
<p>Furcy tu étais quelqu’un de valeureux un kaf malbar<br />
Il venait de La Réunion et pas du Canada<br />
Il a fait de la prison à Saint-Denis il a purgé une peine non justifiée pour le plaisir de monsieur Lori<br />
Il n’a pas lâché le combat, c&rsquo;est la fierté de nous tous ici<br />
Nos enfants doivent connaître son histoire<br />
Car nos ancêtres n&rsquo;étaient pas gaulois</p>
<p>Nous subissons un blasphème maintenant on veut comprendre le dilemme<br />
Dis que tu aimes quand on ne connaît pas notre histoire, c’est ça que tu aimes<br />
Sans nos racines nous ne sommes rien,<br />
Traitement inhumain, loi métropolitaine<br />
Dis nous d’où on vient on saura où aller,<br />
Dis nous pourquoi nous portons un fardeau aussi lourd.<br />
Arrêtez de manipuler l’histoire à votre guise,<br />
Furcy nous sommes tous tes fils</p>
<p>L’or de Furcy, c’était de revendiquer ses droits pour que la mémoire reste et serve<br />
Pour que nous soyons conscients, pour que nous croyons en nous, pour qu’on soit fiers<br />
Nous avons ce droit, nous sommes des êtres humains comme vous, nous ne sommes pas des animaux.<br />
Ce n’est pas à vous de nous évaluer.<br />
Nous ne sommes plus dupes, nous avons des sentiments et nous avons ressenti l’humiliation.</p>
<p>Vous avez joué à « cache-cache » alors qu’on ne connaissait pas ce jeu<br />
Avec notre mémoire vous vous êtes permis de jouer<br />
Ce n’était « cache-cache Nicolas » mais c’était « cache-cache Furcy-sursis »<br />
On a le coeur endurci<br />
Dieu merci<br />
27 ans de combat comme Mandela<br />
Pour honorer sa mémoire nous exigeons un monument dans la capitale</p>
<p>Libérons notre Furcy dans notre esprit<br />
Ne le laisse pas tomber dans l’oubli<br />
Sortons son histoire de l&rsquo;ombre<br />
Partageons sa mémoire<br />
Il est de l’île de La Réunion et pour nous il est grand<br />
Furcy merci pour ce que tu as fait<br />
Merci infiniment<br />
<a href="https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/10/Capture-du-2014-10-31-103727.png"><img decoding="async" class="aligncenter  wp-image-513" src="https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/10/Capture-du-2014-10-31-103727.png" alt="Capture du 2014-10-31 10:37:27" width="608" height="342" srcset="https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/10/Capture-du-2014-10-31-103727.png 850w, https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/10/Capture-du-2014-10-31-103727-300x168.png 300w" sizes="(max-width: 608px) 100vw, 608px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[Mizik] Combien de massacres pour un sac de sucre ? (Casey)</title>
		<link>https://www.tikreol.re/mizik-combien-de-massacres-pour-un-sac-de-sucre-casey/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ti Kreol]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jan 2014 18:26:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mizik]]></category>
		<category><![CDATA[casey]]></category>
		<category><![CDATA[colonisation]]></category>
		<category><![CDATA[esclavage]]></category>
		<category><![CDATA[rap]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tikreol.re/?p=139</guid>

					<description><![CDATA[Casey fait partie de cette catégorie de rappeurs que j&#8217;apprécie pour la qualité de leurs textes. Des textes bien écrits, sérieux, engagés, réalistes, défiant sans détour le système fondé sur l&#8217;exclusion des pauvres et des bronzés, parlant précisément de l&#8217;origine coloniale de rapports économiques et sociaux aujourd&#8217;hui en France et ses (ex-)colonies. Cette rappeuse d&#8217;origine [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Casey fait partie de cette catégorie de rappeurs que j&rsquo;apprécie pour la qualité de leurs textes. Des textes bien écrits, sérieux, engagés, réalistes, défiant sans détour le système fondé sur l&rsquo;exclusion des pauvres et des bronzés, parlant précisément de l&rsquo;origine coloniale de rapports économiques et sociaux aujourd&rsquo;hui en France et ses (ex-)colonies.<br />
Cette rappeuse d&rsquo;origine martiniquaise a ainsi écrit la chanson « Sac de sucre », parlant du quotidien d&rsquo;un ancien esclave, vivant dans les mêmes conditions après l&rsquo;abolition de l&rsquo;esclavage, toujours sous la domination des békés &#8211; c&rsquo;est-à-dire, aux antilles, les anciens propriétaires d&rsquo;esclaves  et leurs descendants qui ont gardé leurs privilèges («<em>Désormais libre, oui, mais toujours inférieur»</em>) :</p>
<p><iframe src="//www.youtube.com/embed/KrMTAxuASdc" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></p>
<h4>Paroles de « Sac de sucre » :</h4>
<p>Y&rsquo;a pas de champs de canne en jachère<br />
Tous les jours on y laisse et sa sueur et sa chaire<br />
Et nos pauvres corps meurent, sans repos ni fraîcheur<br />
Avec chapeaux et foulards, pour contrer la chaleur<br />
Descendants de ces féroces croisières négrières<br />
On garde force et courage, en chantant à plusieurs<br />
Il n&rsquo;y a pas que le salaire, pour creuser nos malheurs<br />
Nos anciens tortionnaires, sont nos nouveaux employeurs<br />
Après avoir brûlé les barrières, arrachés la lanière du fouet et levé les paupières vers la lumière<br />
Et venir embrasser le rêve d&rsquo;une vie meilleure<br />
Où le nègre hisserait une bannière à ses propres couleurs<br />
On a mangé la poussière, de la pire des manières<br />
Peu fiers de retourner dans la plantation d&rsquo;hier<br />
La mer est une frontière, comment aller ailleurs ?<br />
Désormais libres, oui, mais toujours inférieurs</p>
<p><em>Refrain (bis) :</em><br />
J&rsquo;ai été poursuivie, asservie, enlevée à l&rsquo;Afrique et livrée, pour un sac de sucre<br />
Le matin au lever, j&rsquo;accomplis mes corvées, et ma vie est rivée, à un sacre de sucre</p>
<p>Où va le fruit de mon labeur, la douleur de mes bras et mes lombaires<br />
La lourdeur de mes jambes et toute ces longues heures à ratiboiser la canne pour battre ma misère<br />
Et les blancs sont aisés, malins et rusés<br />
Ont belles maisons et &lsquo;ti mounes scolarisés<br />
Soi-disant qu&rsquo;il ne faut rien leur refuser<br />
Moi j&rsquo;ai la peau sur les os, sous une chemise usée<br />
J&rsquo;ai hélé les voisins, rassemblé mon réseau<br />
J&rsquo;ai sorti mon coutelas, aiguisé mes ciseaux<br />
Et pris la décision, sans trouble ni confusion<br />
De baptiser le béké d&rsquo;une belle incision<br />
Malfaisant, insolent, sur son trône, installé<br />
Estimant comme son bien, des terres qu&rsquo;il a volé<br />
Son destin sera le mien, dès qu&rsquo;il sera esseulé<br />
Il va entendre et comprendre, et il pourra bien gueuler<br />
Je laverai l&rsquo;affront, je vengerai l&rsquo;Afrique<br />
Les fonds de cale et le travail forcé à coups de triques<br />
Et si le rhum et l&rsquo;argent coulent à flot<br />
C&rsquo;est que j&rsquo;ai un sac, qui pèse un massacre sur le dos</p>
<p><em>Refrain (bis) :</em><br />
J&rsquo;ai été poursuivie, asservie, enlevée à l&rsquo;Afrique et livrée, pour un sac de sucre<br />
Le matin au lever, j&rsquo;accomplis mes corvées, et ma vie est rivée, à un sacre de sucre</p>
<p>Combien de massacres, pour un sacre de sucre?<br />
Ma vie se consacre à porter ma misère, dans un sac de sucre<br />
Combien de massacres, pour un sacre de sucre?<br />
Ma vie se consacre à porter ma misère, dans un sac de sucre<br />
Un sac de sucre<br />
Une bouteille de rhum, un sac de sucre<br />
Un sac de sucre<br />
Une bouteille de rhum ou un sac de sucre</p>
<p><strong>Si vous avez aimé, écoutez aussi « Chez moi », chanson parlant de la Martinique :</strong> <iframe src="//www.youtube.com/embed/_L6VuuBIc2w" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></p>
<h4>Paroles de « Chez moi » :</h4>
<p>Connais-tu le chardon, la chabine<br />
Le coulis, la peau chapée, la grosse babine<br />
La tête grainée qu&rsquo;on adoucit à la vaseline<br />
Et le créole et son mélange de mélanine<br />
Connais-tu le morne et la ravine<br />
Le béké qui très souvent tiens les usines<br />
La macquerelle qui passe son temps chez la voisine<br />
Et le crack et ses déchets de cocaïne<br />
Connais-tu le Mont-Pelé et la savane<br />
Les pêheurs du Carbel, les poissons de tartane<br />
Et les touristes aux seins nus à la plage des Salines<br />
Pendant que la crise de la banane s&rsquo;enracine<br />
Connais-tu Frantz Fanon, Aimé Césaire<br />
Eugène Mona et Ti Emile<br />
Sais-tu que mes cousins se foutent des bains d&rsquo;mer<br />
Et que les cocotiers ne cachent rien d&rsquo;la misère</p>
<p><em>Refrain (Bis):</em><br />
Chez moi, j&rsquo;y vais par période<br />
C&rsquo;est une toute petite partie du globe<br />
Tu verra du Magra sur les draps, les robes<br />
Et puis sur la table, du crabe, du shrob</p>
<p>Sais-tu qu&rsquo;on soigne tout avec le rhum:<br />
La tristesse, les coupures et les angines<br />
Que l&rsquo;Afrique de l&rsquo;ouest et d&rsquo;Inde sont nos origines<br />
Que l&rsquo;on mange riz et curry comme tu l&rsquo;imagines<br />
Sais-tu que chez moi aux Antilles<br />
C&rsquo;est la grand-mère et la mère le chef de famille<br />
Que les pères s&rsquo;éparpillent et que les jeunes filles<br />
Elèvent seules leurs gosses, les nourrissent et les habillent<br />
Sais-tu qu&rsquo;on écoute pas David Martial<br />
La compagnie créole et « c&rsquo;est bon pour le moral »<br />
Et que les belles doudous ne sont pas à la cuisine<br />
A se trémousser sur un tube de Zouk&rsquo; Machine<br />
Sais-tu que là-bas les p&rsquo;tits garçons<br />
Jusqu&rsquo;à 4 ans doivent garder les cheveux longs<br />
Et sais-tu aussi que mon prénom et mon nom<br />
Sont les restes du colon britannique et breton</p>
<p><em>Refrain (Bis):</em><br />
Chez moi, j&rsquo;y vais par période<br />
C&rsquo;est une toute petite partie du globe<br />
Tu verra du Magra sur les draps, les robes<br />
Et puis sur la table, du crabe, du shrob</p>
<p>Sais-tu qu&rsquo;on prie avec la Bible<br />
Fêtent le carnaval comme toute la Caraïbe<br />
Que nos piments sont redoutables<br />
Nos anciens portent des noms du sexe opposé pour éloigner le Diable<br />
Sais-tu que chez nous c&rsquo;est en blanc<br />
Et au son des tambours qu&rsquo;on va aux enterrements<br />
Et qu&rsquo;une fois par an, cyclones et grands vents<br />
Emportent cases en tôle, poules et vêtements<br />
Sais-tu comme enfants et femmes<br />
Labouraient les champs et puis coupaient la canne<br />
Sais-tu que tous étaient victimes<br />
Esclaves ou Neg&rsquo; Marrons privés de liberté et vie intime<br />
Sais-tu que notre folklore ne parle que de cris<br />
De douleurs, de chaînes et de zombies<br />
Mais putain, sais-tu encore aujourd&rsquo;hui<br />
Madinina: L&rsquo;île aux fleurs est une colonie !</p>
<p><em>Refrain (Bis):</em><br />
Chez moi, j&rsquo;y vais par période<br />
C&rsquo;est une toute petite partie du globe<br />
Tu verra du Magra sur les draps, les robes<br />
Et puis sur la table, du crabe, du shrob</p>
<div id="attachment_145" style="width: 310px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://tikreol.re/wp-content/uploads/2014/01/Biard_Abolition_de_lesclavage_1849.jpg"><img aria-describedby="caption-attachment-145" decoding="async" class="size-medium wp-image-145" alt="Égalité ?" src="http://tikreol.re/wp-content/uploads/2014/01/Biard_Abolition_de_lesclavage_1849-300x199.jpg" width="300" height="199" srcset="https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/01/Biard_Abolition_de_lesclavage_1849-300x199.jpg 300w, https://www.tikreol.re/wp-content/uploads/2014/01/Biard_Abolition_de_lesclavage_1849.jpg 854w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-145" class="wp-caption-text">Abolition = Égalité ?</p></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>[Mizik] « Té kréol i fo nou di asé ! »</title>
		<link>https://www.tikreol.re/mizik-te-kreol-i-fo-nou-di-ase/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ti Kreol]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Dec 2013 09:51:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mizik]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tikreol.re/?p=29</guid>

					<description><![CDATA[« Asé » ! Un chant de résistance, par Ti Bang, Koobyone et Socko Lokaf. Une chanson qui raconte le quotidien de travailleurs réunionnais, leurs doutes, leur mal-être, mais aussi la conscience de leur domination économique et politique et le besoin de se révolter contre l&#8217;injustice. Qui ne se reconnaît pas là-dedans ? Une chanson réunionnaise engagée [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>« Asé » ! Un chant de résistance, par Ti Bang, Koobyone et Socko Lokaf. Une chanson qui raconte le quotidien de travailleurs réunionnais, leurs doutes, leur mal-être, mais aussi la conscience de leur domination économique et politique et le besoin de se révolter contre l&rsquo;injustice. Qui ne se reconnaît pas là-dedans ?<br />
Une chanson réunionnaise engagée ? Les « grandes » chaînes de radio réunionnaises n&rsquo;en veulent pas ! Alor Ti Kréol i partaz sa pou zot !</p>
<p><iframe src="//www.youtube.com/embed/Cs1yXRUMr2M" height="315" width="560" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
